Envoyer à un ami

Biotech Connection - du 18 juillet au 1 août 2010

Etude de la transpiration de quelques arbres du site de Prabouré par la méthode du flux de sève Voir descriptif détaillé

Biotech Connection - du 18 juillet au 1 août 2010

Etude de la transpiration de quelques arbres du site de Prabouré par la méthode du flux de sève Voir descriptif détaillé

Menez à bien d'incroyables projets scientifiques !
Des voyages scientifiques qui changent le monde
Des aventures hors du commun, des projets réels pour le développement durable

Accueil > Nos Actions > Journal de Bord des Opérations > Vacances Scientifiques > Biotech Connection - du 18 juillet au 1 août 2010

Ajouter à ma liste de souhait

Le Journal de Bord










Dimanche 18 Juillet

Arrivée

Après un voyage, parfois long pour certains (de nombreux enfants viennent de Russie), tout le monde (Anaïs, Célia, Fanny, Elise, Svetlana, Irina, Ekaterina, Semen, et Colette) est bien arrivé sur le Centre de Séjours Scientifiques de Prabouré.
Nous nous installons dans nos chambres, puis nous allons dîner.
Le soir, la veillée est consacrée à un jeu de connaissance. Nous allons nous coucher tôt car certains sont fatigués.

Воскресение 18 июля

Прибытие

После путешествия,долгого для некоторых(много детей приехали из России),все прибыли в научный центр Prabouré.

Мы разместились в комнатах, потом поужинали.

Вечер был посвящен познавательной игре. Мы рано легли спать, уставшие

Lundi 19 Juillet

Ce matin, de nouveaux enfants russes sont arrivés très tôt. Nous avons décidés de consacrer la matinée à la découverte du Centre et des environs pour ceux qui le désirent ou à une grasse matinée pour ceux qui sont fatigués.

Понедельник 19 июля

Этим утром, прибыло еще русских детей, очень рано. Мы решили посвятить утро осмотру центра и окрестностей для тех, кто этого желает, или отдыху для тех, кто утомлены.

1. Phase contact

Après le déjeuner et le temps libre, nous démarrons les activités scientifiques. Nous sommes allés dans la forêt du Centre pour identifier les différentes espèces d’arbres présentes. Nous avons vu des sapins (Abies Alba), des pins (Pinus Sylvestris) , des hêtres (Fagus Sylvatica), des bouleaux (Betula Pendula).

Ensuite, nous retournons vers le Centre pour réaliser l’expérience suivante. Nous mettons des branches d’un saule marsault (Salix Caprea) dans un sac congélation bien fermé. Tous les sacs ont été pesés préalablement.

Toutes les 5 minutes, nous retirons un sac que nous pesons.

Nous constatons que les sacs contiennent de l’eau, mais que la masse d’eau atteint rapidement un maximum constant. En effet, l’air contenu dans le sac est saturé en vapeur d’eau et les feuilles ne transpirent plus.

Этим утром, после превосходного завтрака, мы присоединились к нашим ведущим. Мы решили изучить структуру стволов деревьев. Для этого мы взяли колонковую трубу, которая нам позволила взимать деревянный выкрут в стволе деревьев.

После обеда и досуга, мы начинали научную деяЭтим утром, после превосходного завтрака, мы присоединились к нашим ведущим. Мы решили изучить структуру стволов деревьев. Для этого мы взяли колонковую трубу, которая нам позволила взимать деревянный выкрут в стволе деревьев.
тельность. Мы пошли в лес у центра чтобы научиться идентифицировать различные виды деревьев. Мы увидели ели (Abies Alba), сосны (Pinus Sylvestris), буки (Fagus Sylvatica), березы (Betula Pendula).

Затем, мы вернулись к центру чтобы провести следующий опыт. Мы помещаем отрасли ивы-бредины (Salix Caprea) в сумку замораживание, хорошо закрытую. Все сумки были взвешены предварительно.

Каждые 5 минут, мы снимали и взвешивали пакеты.

Мы убедились, что пакеты запотевают, но масса воды быстро достигает постоянного максимума. Действительно, воздух, содержавшийся в сумке, насыщен водяным паром и листья не потеют больше.

2. Phase Découverte

Nous allons goûter, puis la fin de l’après midi est consacrée à des recherches dans des livres ou sur internet sur le fonctionnement et les besoins des plantes.

Nous allons ensuite un temps libre, puis nous allons dîner.

Мы планируем посвятить день поискам в книгах или Интернете информации о функциях и нуждах растений.
Затем досуг и ужин.Этим утром, после превосходного завтрака, мы присоединились к нашим ведущим. Мы решили изучить структуру стволов деревьев. Для этого мы взяли колонковую трубу, которая нам позволила взимать деревянный выкрут в стволе деревьев.

Mardi 20 Juillet

3. Phase Approfondissement

Ce matin, après un excellent petit déjeuner, nous avons rejoint nos animateurs. Nous avons décider d’étudier la structure des troncs d’arbres. Pour cela nous utilisons un carottier qui nous permet de prélever des carottes de bois dans le tronc des arbres.

Nous pouvons ainsi visualiser les différentes parties d’un tronc d’arbre, en particulier l’aubier qui est la partie dans laquelle circule la sève brute (montante).

Nous rentrons ensuite au Centre pour le repas.

L’après-midi débute par un grand jeux en forêt proposé par les jeunes Russes.

Après le goûter, nous recherchons une méthode permettant de mesurer la transpiration des arbres puisque la « méthode des sacs » ne fonctionne pas.

Une méthode efficace, actuellement utilisée, consiste à mesurer le flux de sève montante. Elle consiste à insérer dans le bois d’aubier du tronc 2 sondes distantes d’une dizaine de centimètre. La sonde supérieure est chauffée, la sonde inférieure non. On mesure la différence de température entre les 2 sondes. En l’absence de transpiration et donc de flux de sève montant, la différence de température entre les 2 sondes est maximum. Si l’arbre transpire, un flux de sève montant se développe et permet d’évacuer la chaleur de la sonde supérieure par convection.

C’est ensuite l’heure du temps libre, puis du repas.

La journée se termine par un feu de camp.

Вторник 20 июля

Этим утром, после превосходного завтрака, мы присоединились к нашим ведущим. Мы решили изучить структуру стволов деревьев. Для этого мы взяли колонковую трубу, которая нам позволила взимать деревянный выкрут из стволов деревьев.

Мы можем отобразить на экране таким образом различные стороны ствола дерева, в особенности вl’aubier, которая является частью, по которой циркулирует (восходящий) необработанный сок.

Затем мы вернулись в центр на обед.

Вторая половина дня начинается большой игрой в лесу, предложенной молодыми русскими.

После полдника, мы искали метод, позволяющий измерить потение деревьев, так как « метод пакетов » не функционирует.

Эффективный метод, в настоящее время использованный, состоит в том, чтобы измерять поток восходящего сока. Он состоит в том, чтобы вставлять в дерево aubier ствола 2 зонда, удаленные на десять сантиметров. Высший зонд нагрет, нижний зонд нет. Измеряется разница температуры между 2 зондами. В отсутствие потения и следовательно восходящего потока сока, разница температуры между 2 зондами максимальна. Если дерево потеет, восходящий поток сока развивается и позволяет эвакуировать жару высшего зонда конвекцией.

Затем час досуга и прием пищи.

День заканчивается костром.

Mercredi 21 Juillet

4. Le Projet de Recherche

La matinée , après le petit déjeuner et le rangement, nous sommes allés en foret. Nous étions accompagnés par les jeunes du séjour Mystères des grandes collines.
Malgré, la pluie et le froid, certains sont allés continuer la construction des cabanes pendant que d’autres ont creusé la levade (rigole d’irrigation) et ont préparé le terrain pour des semis.

Nous avons mangé à 12h puis nous avons joué à la balle aux prisonniers. Après le jeu, nous avons goûté.

Ensuite nous sommes retournés en foret pour commencer l’installation du dispositif permettant de mesurer le flux de sève. Nous avons choisi trois arbres (2 sapins et 1 hêtre). Nous avons perсé deux trous sur chaque arbre. Ensuite nous avons inséré un tube en aluminium dans chaque trou et commencer la fabrication d’un auvent pour protéger l’installation de la pluie. Nous sommes ensuite rentrés au Centre pour le temps libre et le dîner.

La journée s’est terminée par un quizz musical appelé « Fureur ».

Среда, 21 июля

Утром, после завтрака и уборки, мы пошли в лес. С нами были ребята из археологического отделения.
Несмотря на дождь и холод, некоторые продолжили строить шалаши, а другие копали ручей и готовили землю для посадки семян. Мы все промокли и замерзли.

Мы поели в полдень и затем играли в Перестрелки, перекусили.
Затем мы вернулись в лес, чтобы измерить циркуляцию сока с помощью специальной установки. Мы выбрали три дерева (2 ёлки и 1 каштан). Мы просверлили по 2 дырки в квждом дереве. Потом мы вставили в каждую дырку алюминиевую трубку и начали изготовление козырька от дождя. Затем мы отправились в центр на ужин.

День завершился музыкальным конкурсом « Fureur » и караоке. Русские и Французы вместе пели, танцевали и отгадывали мелодии.

Jeudi 22 Juillet

Aujourd’hui, la journée commence sous une pluie battante. A 10h, il pleut toujours et il est impossible d’aller sur le terrain poursuivre nos travaux. Nous en profitons pour faire de la bibliographie.

Après le repas de midi, nous préparons un jeu inspiré de Fort Boyard pour les enfants de 7 à 12 ans qui servira de veillée.

Lorsque nous reprenons les activités scientifiques après le goûter, la pluie a
cessé. Nous allons donc en forêt pour mesurer la circonférence des arbres choisis ainsi que la largueur de l’aubier.

Cela nous permettra de calculer ensuite la surface de l’aubier. Malheureusement, nous ne réussissons pas à obtenir de belles carottes car le bois se colle sur le carottier, peut-être en raison de la forte humidité ambiante. Nous devrons donc recommencer nos mesures !

Après le dîner, ce sont les « grands » qui animent la veillée des petits, qui se sont beaucoup amusés !

Четверг 22 июля

День начинался проливным дождем. В 10 ч 00, дождь шёл и было невозможно продолжать наши работы. Мы этим воспользовались, чтобы делать библиографию.

После обеда мы готовили игру « форт Боярд » для детей в возрасте от 7 до 12 лет.
После полдника мы возобновили научную деятельность потому что дождь прекратился. Мы отправились в лес, чтобы измерять окружность деревьев.

Это нам позволит затем сосчитать площадь. К несчастью, мы не сумели получить нормальную пробу, так как дерево прилипало к колонковой трубе из-за сильной влажности. Придется повторить !

После ужина взрослые провели игру для малявок !

Vendredi 23 Juillet

Aujourd’hui, après le petit déjeuner, nous sortons braver le froid matinal pour aller jusqu’au site de notre installation où nous nous attelons à la fabrication des auvents protecteurs des sondes, selon un nouveau modèle, le précédent essai n’ayant pas résisté à la forte pluie de la veille. La pluie qui d’ailleurs se remet à tomber, nous forçant à abréger notre activité. Nous finissons la matinée par une présentation du matériel informatique que nous venons d’obtenir, puis nous nous dirigeons vers un repas bien mérité.

Après le repas, le temps ne nous permettant pas de pratiquer le jeu prévu en extérieur, nous nous rabattons vers plusieurs petits ateliers (jeux de carte, de rôle...)

Nous retournons l’après-midi finir les auvents, puis nous rentrons pour commencer le paramétrage du logiciel de traitement ; un problème informatique nous empêchera malheureusement de réaliser le travail prévu... Nous occuperons finalement l’après-midi par une réflexion sur les paramètres influençant la poussée des plantes, illustrée par différentes prises de mesures sur le site : température, ensoleillement, hygrométrie, pH du sol...

Après le dîner, c’est l’heure de la tant attendue boum !
Tous les enfants s’amusent, malgré quelques inévitables chagrins....

Пятница 23 июля

Сегодня после завтрака, несмотря на утренний холод, мы снова идем в лес для того, чтобы изготавливать новые модели защитных навесов, потому что предыдущие не выдержали ливня накануне. Дождь, впрочем, пошел снова, вынуждая сократить нашу деятельность. Мы заканчиваем утро испытанием вычислительной техники, которую мы получили только что, затем мы направились к заслуженному приему пищи.

После приема пищи, погода не позволила нам осуществить игру в лесу, поэтому мы разбились на группы в маленьких мастерских и занялись кто чем желает (игры в карты, в мафию)...

Во второй половине дня мы закончили навесы, затем вернулись, чтобы начинать задание параметров программного обеспечения обработки ; информационная проблема нам помешала осуществить предусмотренную работу... Мы занялись в конечном счете во вторую половину дня размышлением о параметрах, оказывающих влияние на стремительный рост растений, иллюстрированный различными принятиями мер на сайте : температура, солнечное освещение, гигрометрия, pH с почвы...

После ужина долгожданный бум !
Все развлекаются !

Samedi 24 Juillet

Ce matin, le réveil est un plus tardif que d’habitude en raison de la boum de la veille.

Il fait beau et nous pouvons aller en forêt pour installer les sondes et la centrale d’acquisition.

Il faut installer 2 sondes dans chaque arbre, la sonde chauffée étant placée au-dessus de celle qui ne l’est pas.

Une fois les sondes installées, il faut bien les protéger de la pluie en fermant l’abri.

Il est ensuite temps de rentrer au Centre pour le déjeuner.

Après le temps libre, nous participons à des jeux à l’intérieur ou à une ballade en vélo dans les Hautes Chaumes.

Nous nous retrouvons tous pour le goûter, puis nous assistons à une présentation des activités de l’ONG Objectif Sciences International. Ensuite, nous nous retrouvons en petits groupes avec nos animateurs pour faire un bilan de cette première semaine.

Après le dîner, la veillée consiste à un grand jeu à l’intérieur du Centre. Il y a des vampires qui attaquent des villageois...

Суббота 24 июля

Этим утром проснулись позже из-за вечеринки накануне.

Хорошая погода, мы можем пойти в лес чтобы устанавливать зонды и узел связи приобретения.

Надо установить 2 зонда на каждом дереве.

Когда зонды были установлены, надо их действительно защитить от дождя, закрывая укрытие.

Затем вернулись в центр для обеда.

После досуга, мы играли внутри и некоторые катались на велосипедах.

Мы собираемся все для полдника, затем помогаем в представлении деятельности l’ONG Objectif Sciences International. Затем мы встречаемся в маленьких группах с нашими аниматорами, чтобы подводить итог этой первой недели.

После ужина, оживление стоит внутри центра. Вампиры, которые атакуют сельских жителей...

Dimanche 25 Juillet

Ce matin, nous sommes partis pour une randonnée avec tous les enfants. Après une bonne matinée de marche, nous nous arrêtons pour pique-niquer et faire une petite pause ponctuée de quelques jeux. Nous reprenons ensuite la marche et continuons la randonnée par delà le col de Pradelle. Nous arrivons enfin à la Jasserie du Coq Noir, objectif de la journée, où nous passerons une nuit en camping. Nous commençons le feu de camp puis nous enchaînons sur quelques jeux en attendant l’arrivée des fournitures du repas et de nos affaires en minibus. Nous pouvons ensuite monter les tentes.

Le repas est composé de grillages et de pommes de terres cuites dans la braise.
La veillée autour du feu de camp s’est très bien déroulée, entre les chants, la guitare, les jeux et la bonne humeur.
Nous échappons à la pluie dans la soirée malgré les nuages menaçant, mais le temps est trop instable pour risquer une nuit à la belle étoile.
Nous allons donc nous coucher pour une fraiche mais bonne nuit.

Воскресенье, 25 июля

В это утро, мы всем лагерем пошли в поход. После хорошей прогулки, мы останавились для пикника и игр. Наконец мы прибыли к Jasserie du Coq Noir, цели дня, там мы провели ночь в палатках. Мы развели костер, ожидая прибытия микроавтобуса с вещами. Затем мы можем поднять палатки.

Мы жарили картошку, мясо и сосиски.
Бодрствование вокруг костра очень хорошо прошло, между пением, гитарой, комплектами и хорошим настроением.
Некоторые уехали в центр на микроавтобусе, а остальные решили провести ночь в палатках.

Lundi 26 Juillet

Nous nous réveillons ce matin dans le brouillard et l’humidité due à la pluie de la nuit. Nous replions nos affaires le plus vite possible et dégustons un petit déjeuner très apprécié (surtout le chocolat chaud).

Nous rentrons ensuite vers le Centre sous la bruine et le froid, mais arrivons vite au Centre pour nous réchauffer et déguster un bon repas bien mérité.
Nous sommes ensuite autorisés à nous reposer jusqu’au goûter après avoir néanmoins procédé à un petit rangement de nos chambres.

Nous poursuivons l’après-midi en reprenant nos activités scientifiques. Il faut installer l’ordinateur, qui avait finalement été configuré par Antoine et Laurent (éducateur scientifique sur le séjour SPIP) pendant notre petite excursion au camping.

Il faut ensuite relier la centrale d’acquisition à l’ordinateur pour récupérer nos premières données qui seront traitées demain.

Il est alors temps de démonter les branchements pour mettre l’ordinateur à l’abri d’une pluie éventuelle. La centrale d’acquisition reste en place pour continuer à enregistrer les données.

Après le dîner, nous préparons la veillée de ce soir :préparations des tenues des candidats à l’élection de miss et mister Prabouré !

Понедельник, 26 июля

Мы проснулись в это утро в тумане и сырости, вызванной дождем ночи. Мы свертываем наши палатки как можно быстрее и завтракаем теплым шоколадом и батоном.
Затем мы идем под мелкий дождь и холод, но быстро прибываем в центр, где наслаждаемся хорошо заслуженным вкусным обедом.
Нам разрешили отдохнуть до полдника, заранее прибрав наши комнаты.

Мы продолжаем вторую половину дня возобновлением научной деятельности. Надо установить в лесу компьютер, который собрали Антуан и Лоран (научные воспитатели на пребывании SPIP) во время нашего кемпинга.

Надо затем соединить узел связи, чтобы сохранить наши первые данные.

Время отсоединить провода, чтобы скрыть компьютер от возможного дождя. Узел связи приобретения остается на месте чтобы продолжать регистрировать данные.

После ужина, мы готовим мероприятие этого вечера - выборы мисс и мистер Prabouré !

Mardi 27 Juillet

Le matin, après le petit déjeuner, nous commençons par traiter les données de la veille. Il faut d’abord exporter les données dans un fichier Excel, puis il faut retrouver nos valeurs parmi celles enregistrées par la centrale (elle est en fonctionnement depuis le 08 juillet).

Nous repartons ensuite sur le terrain. Nous installons l’ordinateur et nous récupérons les dernières données. Nous mesurons également la température de l’air (14,3 °C).

Il est ensuite temps d’aller déjeuner.

Après le temps libre, nous commençons à préparer le spectacle pour les enfants de 7-12 ans qui aura lieu samedi.

Ensuite, nous reprenons nos activités scientifiques. Un groupe reste en salle pour traiter les données, tandis qu’un autre retourne en forêt chercher les nouvelles données. Nous apercevons alors qu’un câble d’une sonde s’est débranché. Cela explique les difficultés que nous avons à interpréter nos résultats ! Nous le rebranchons en espérant avoir des valeurs plus exploitables demain.
La température de l’air est de 15,5°C.

Veillé Défi-Fou : Nous étions par équipe, et le but était de construire des bâtiments à l’aide de matériaux. On pouvait gagner des cartes pierre, briques, blé et bois en défiant des joueurs défiant des joueurs d’autres équipes à des mini-jeux ( casse-boîtes, dominos, course en chaises, puissances 4 ...)
Les gagnants équipe des blés.

Вторник, 27 июля

После завтрака мы обсуждаем данные, полученные накануне. Экспортируем их в файл Excel.

Мы снова отправляемся в лес, устанавливаем компьютер и вводим последние данные. Также измеряем температуру воздуха (14,3 °C).

Настало время обеда.

После досуга мы начинаем готовить спектакль для детей в возрасте 7-12 лет, который будет в субботу.

Затем мы возобновляем нашу научную деятельность. Группа остается в зале, чтобы обсуждать данные, в то время как другие возвращаются в лес собирать новые данные. Мы замечаем, что кабель зонда отключился. Это объясняет затруднения, возникшие при интерпретации наших результатов ! Мы его вновь присоединяем и рады.
Температура воздуха 15,5°C.

Veillé Défi-Fou : Мы разбились на команды, и наша цель состояла в том, чтобы построить здания при помощи четырех материалов. Можно было выиграть камень, кирпичи, зерно и дерево бросая вызов игрокам из других команд в мини-играх (карты, бег на стульях, домино и т.д.)...
Выиграла команда зерен.

Mercredi 28 Juillet

Aujourd’hui, nous sommes allés relever les mesures dans la forêt. Nous avons retravaillé le tableau Excel pour transférer les données de la centrale et pour pouvoir les exploiter. Pour se remotiver, notre cher éducateur Lucas nous a proposé des biscuits du bonheur !
Cette après-midi, nous avons commencé à exploiter les données, pendant que quelques d’entre nous sont allés faire des carottes dans les arbres pour pouvoir calculer la surface de l’aubier.

Среда 28 июля

Сегодня, мы пошли снимать мерки в лесу. Мы вновь обработали таблицу Excel чтобы переносить данные и использовать их. Чтобы нас ободрить, наш дорогой воспитатель Лука нам предложил печенье !
Во второй половине дня мы начали использовать данные, в то время как некоторые из нас пошли делать дырки в деревьях чтобы сосчитать площадь ствола в разрезе.

Jeudi 29 Juillet

Ce matin, après le petit déjeuner et le forum, nous nous séparons en plusieurs groupes. Certains commencent à préparer la retransmission de samedi, tandis que d’autres retournent en forêt avec Antoine et Brice (éducateur scientifique à Objectif Sciences et électronicien) pour vérifier et refaire tous les branchements car les données de la veille ne sont toujours pas correctes.

Tout le monde se retrouve ensuite en salle pour définir le plan et le rôle de chacun pendant la retransmission.

En fin de matinée, nous revenons sur le terrain pour relever les premières mesures qui semblent meilleures.

Après le repas de midi, tous les jeunes vont visiter la ville de Saint Anthème. Nous remontons vers 17h pour le temps libre et le dîner.

La journée se termine par un cluedo.

Четверг 29 июля

Этим утром, после завтрака и форума, мы делимся на группы. Некоторые начинают готовить презентацию для субботы, в то время как другие отправились в лес с Антуаном и Брисом (научного воспитателя в Objectif Sciences и специалиста по электронике) чтобы проверить данные.
Все встречаются затем в зале, чтобы определить план и роль каждого во время презентации.

В конце утра, мы фиксируем наиболее верные измерения.

После обеда, все собираются посетить город Святого Антэм. Мы возвращаемся к 17 ч для досуга и ужина.

День заканчивается игрой cluedo.

Vendredi 30 Juillet

Ce matin, en arrivant sur le terrain une mauvaise surprise nous attend. Il n’y a plus d’alimentation électrique ! La centrale d’acquisition ne fonctionne plus et toutes les données enregistrée depuis le dernier relevé sont perdues, ainsi que le programme d’acquisition.

Pendant qu’Antoine s’occupe de remettre en route l’expérience, nous continuons la préparation de la retransmission avec Lucas.

Après le déjeuner et le temps libre, nous repartons directement en activité scientifique pour rattraper la séance perdue hier.

Antoine continue à se battre avec la centrale d’acquisition. Enfin, tout semble fonctionner à nouveau vers 16h. Pendant ce temps, la préparation de la retransmission se poursuit.

Après le dîner, c’est la traditionnelle boum du vendredi soir.

Samedi 31 Juillet

Ce matin, nous levons un peu plus tard que d’habitude, à cause de la boum de la veille.

Après le petit déjeuner, nous reprenons la préparons de la retransmission. Nous terminons la présentation et nous effectuons un dernier relevé de mesures. Nous pouvons traiter nos résultats et les inclure dans la présentation.
Nous avons le temps d’effectuer une répétition générale avant le repas de midi.

Après le repas de midi, nous préparons le spectacle de ce soir pour les petits, puis c’est le goûter.

5. La retransmission

Après le goûter, chaque groupe présente ses travaux aux autres jeunes et aux parents qui sont là.

Malgré quelques fou-rires, tout se passe bien.

Voici la présentation de la retransmission en version pdf.

Nous avons ensuite un peu de temps libre avant le diner, puis c’est le spectacle pour les petits. Enfin, il est temps d’aller se coucher.

6. Bilan

Ce séjour a été l’occasion de mesurer la transpiration de 3 arbres selon la méthode des flux de sève (Granier, 1985) pendant une courte période. Nous remercions Thierry Bariac, Philippe Biron et Markus Schmidt (Laboratoire de Biogéochimie et Ecologie des Milieux Continentaux) pour leur aide (prêt de matériel, conseils..) qui a rendu possible ce séjour.

Les jeunes participant au séjour ont ainsi pu découvrir et utiliser une technique et du matériel actuellement utilisés dans des laboratoires de recherche.

Lors de futurs séjours, il reste à reprendre les mesures sur une période plus longue et sur un plus grand nombre d’arbres afin de déterminer la transpiration d’une parcelle de forêt.

Nos partenaires

Voir également